Arama yapmak için lütfen yukarıdaki kutulardan birine aramak istediğiniz terimi girin.

"Konşimento" mu? "Konişmento" mu?

Remzi Özmen

Meclisin gündemine alınan Türk Ticaret Kanunu Tasarısı, 1956 tarihli ve 6762 sayılı Türk Ticaret Kanununun yerine hazırlanmıştır.

Terazinin Dengesi'nde yürürlükte olan mevzuat metinlerini dil ve anlam düzlemlerinde ele alıp inceliyoruz. Tasarıya bu açılardan bakıldığında, ilk göze çarpan, yakın zamanlarda yenilenen, özellikle Türk Medenî Kanunu, Türk Ceza Kanunu, Ceza Muhakemesi Kanunu gibi temel kanunlarda gösterilen "cesaretin" gösterilemediğidir. 1956 yılından bu yana dilimizdeki gelişmeler/yenileşmeler Tasarıya yansıtılmamış ya da yansıtılamamıştır. Ayrıca metinde, çok sayıda dil bozukluğu ve anlam kayması örnekleri vardır. Özellikle Gerekçe, "aşırı" sözcüğü ile bile karşılanamayacak ölçüde dilin yanlış kullanımı, anlam kayması/karışması ve anlamsızlaşma bulunmasının yanısıra dizgi yanlışları ve "kopyalama/yapıştırma" biçiminde dizgi yapıldığından olsa gerek çok sayıda yanlış göndermeyle doludur.

Bu noktada aldığım notlara -doğal olarak yalnızca bazı örneklerini- önümüzdeki sayıda yer vereceğimizi duyurmakla yetinerek 6762 sayılı Türk Ticaret Kanununda ve yeni Tasarıda kullanılan bir sözcük üzerinde durmak istiyorum.