Arama yapmak için lütfen yukarıdaki kutulardan birine aramak istediğiniz terimi girin.

İsviçre Federal Mahkemesi’nin Ayıptan Doğan Sorumluluğa İlişkin 28 Kasım 2006 Tarihli Kararının (BGE 133 III 257) Çevirisi

Translation of Swiss Federal Court Decision Dated 28.11.2006
 on the Liability for Defect (BGE 133 III 257)

Dilşah Buşra KARTAL,Salih Tayfun İNCE

I. Hukuk Dairesinin B. İflas Masası ve A. Arasındaki 28 Kasım 2006 Tarihli ve 4C.180/2005 Sayılı (Temyiz) Kararı

Satış Sözleşmesi; Sözleşmeden Dönme; Zararın Tazmini; OR m.208 f.2 ve 3.

İçtihat ve Öğretinin, OR m.208 f.2 Kapsamındaki Zarar Sorununa İlişkin Açıklamaları (E.2.1).

Kanunların Yorumuna İlişkin Temel İlkeler (E.2.4).

OR m.208 f.2 ayıplı mal tesliminden dolayı alıcının uğradığı doğrudan zararları kapsamaktadır. Bu [yorum], başka bir zarar sebebi eklenmeksizin, ayıpla doğrudan nedensellik zinciri içinde olan zararlarda kabul edilmektedir (E.2.5).

Bir zarar, eşyanın sözleşme ile kararlaştırılan veya mutat kullanım amacı çerçevesindeki olağan kullanımından hemen sonra ortaya çıktığı takdirde, henüz ayıbın dolaylı sonucu olarak nitelendirilemez. (E.3.2).

Satıcı hasta hayvanları alıcıya teslim ettiği takdirde, hastalığın [diğer hayvanlara] bulaşması sonucu alıcının hayvan mevcudunun kaybı doğrudan zarar oluşturmaktadır (E. 3.3).

Contrat de vente; résiliation; dommages-intérêts; art. 208 al. 2 et 3 CO.

Exposé de la jurisprudence et de la doctrine sur la question de savoir quels dommages tombent sous le coup de l'art. 208 al. 2 CO (consid. 2.1).

Principes régissant l'interprétation des lois (consid. 2.4).

L'art. 208 al. 2 CO comprend les dommages qui sont occasionnés à l'acheteur directement par des défauts de la marchandise livrée. Tel est le cas lorsque, dans la chaîne causale, le dommage résulte directement du défaut, sans que s'y soient ajoutées d'autres causes (consid. 2.5).

Un dommage ne saurait être considéré comme résultant indirectement d'un défaut au motif que celui-ci n'a entraîné des conséquences dommageables qu'ensuite de l'usage normal de la chose dans le cadre du but d'utilisation normal ou convenu (consid. 3.2).

Si le vendeur livre à l'acheteur des animaux malades, la perte du cheptel de l'acheteur causée par la transmission de la maladie constitue un dommage direct (consid. 3.3).

Contratto di compravendita; risoluzione; risarcimento del danno; art. 208 cpv. 2 e 3 CO.

Esposizione della giurisprudenza e della dottrina sulla questione di sapere quali danni rientrino nella categoria enunciata dall'art. 208 cpv. 2 CO (consid. 2.1).

Principi per l'interpretazione di leggi (consid. 2.4).

L'art. 208 cpv. 2 CO comprende i danni direttamente cagionati al compratore dai difetti della merce consegnata. Tale è il caso quando, nella catena causale, il danno deriva direttamente dal difetto, senza che siano subentrati ulteriori fattori (consid. 2.5).

Un danno non può essere considerato quale conseguenza indiretta di un difetto per il motivo che il difetto ha provocato un pregiudizio solamente in occasione del normale uso della cosa, nel quadro della sua abituale utilizzazione o di quella pattuita (consid. 3.2).

Se il venditore consegna al compratore un animale malato, la morte - riconducibile alla trasmissione della malattia - di altri animali appartenenti al compratore configura un danno diretto (consid. 3).

A. Z.’de mukim A., profesyonel olarak papağan yetiştirmektedir. 30 Haziran 2000 tarihli sözleşme ile X.’te mukim B.’den altı adet Mealy Amazon Papağanı’nı1 4’800 Frank bedelle satın almıştır. Bu papağanlar, birkaç ay boyunca satıcı nezdinde karantinada kalmıştır. Alıcıya yerleşimlerinden sonra, bu altı papağan ve ardından neredeyse alıcının geriye kalan tüm damızlık mevcudu hastalanmış ve ölmüştür. Alıcı, 2 Ağustos 2000 tarihinde yazılı olarak satış sözleşmesinden döndüğünü bildirmiştir. Taraflar, kuşların hastalanmasına ilişkin birden çok bilirkişi raporu hazırlatmışlardır. Bu [raporlar]; satıcı tarafından teslim edilen papağanlardan birisinde Pacheco Virüsü olduğu; yeni yerleşimin stresinden dolayı hastalığın ortaya çıkmış olduğu; bunun üzerine virüsün alıcının bütün kuş mevcuduna sirayet etmiş olmasının muhtemel olduğu sonucuna varmıştır. Bunu takiben, alıcı satıcıdan satış bedelinin iadesini ve satın alınan papağanlardaki hastalığın neden olduğu zararların tazminini talep etmiştir. Satıcının bu ödemeden kaçınması üzerine, alıcı, [satıcıya] 2 Ağustos 2000 tarihinden itibaren işleyecek %5 faiziyle birlikte 2’000’000 Frank üzerinden Y. 1. İcra Müdürlüğü’nün 11 Eylül 2003 tarihli ödeme emriyle icra takibi başlatmıştır. Satıcı [ödeme emrine] hiçbir itirazda bulunmamıştır.
B. 5 Kasım 2003 tarihinde, satıcı (bundan sonra: Davacı), Arbon Yerel Mahkemesi’nden SchKG [İsviçre Federal İcra ve İflas Kanunu] m.85a uyarınca; alıcının (bundan sonra: Davalı) icra takibine konu olan 2’000’000 Frank alacağının mevcut olmadığının tespitini dava ederek, Y. 1. İcra Müdürlüğü’nün icra takibinin geçici olarak durdurulmasını talep etmiştir.